如何有质有量地增加词汇量?

  首先解释我们所讨论的主题。关键点:质和量。我的意思是,我们的目标在于增加词汇量的同时,能够保持住词汇量,同时知道这个词汇有哪些常用的用法。也就是三个要点:

  1. 词汇量的增加;
  2. 词汇量的保持;
  3. 词汇的用法的掌握。

  对于我们的母语而言,我们的词汇是怎么来的呢?与其抽象地思考,不如找一些实例。先看一些比较“高级”的词汇,比如“同系物”。现在让我们判断两个有机物是不是同系物,可以说是非常简单,只要大体看看是不是差 $n(CH_2)$ 原子团就行。我们是如何学习到“同系物”这个概念的呢?在中文维基百科,其定义如下:

  化学中,同系物(Homologous series)指在组成上相差一个或多个CH2原子团(系差),具有相同官能团,并且化学性质、结构和通式相似的化学物质,多用于指有机化合物。

  我们当初学习这个概念,也会接触类似的定义,这是一方面,即是通过知识的描述(定义);另一方面是通过例子(老师在黑板上画出一堆例子),我们直接归纳出这个规律(不过由于应试教育的学生普遍相信权威,对于自己总结出来的规律往往很是怀疑)。现在这个概念,可以说我们一辈子都忘不了。(这个概念我们不是在幼年时期学习的,所以“儿童时期语言词汇学习能力最强”的支持者可以退一退了。)所以我们实际上轻易地实现了三个要点。

  那么,对于一些比较基础的概念呢?比如“基础”这个词。我相信没有谁在学习这个词的时候是专门查了字典的(而且那样可能会让你陷入循环定义的泥潭)。我们对这个词的学习是完全基于例子的。大家不停地听到这个词,看到这个词,然后就掌握了这个词的内涵。同样的,要你忘记这个词的写法,用法,其实非常困难。

  除了这两点之外,不要忘了我们还会使用词汇。即泛化。

  综上所述,我们对母语词汇的学习主要来自三方面:
  
  1. 词汇定义。(模型驱动)
  2. 例子输入。(数据驱动)
  3. 泛化。

  那么换到外语的单词呢?我们先看看目前比较受欢迎的方式。先看看《开心词场》的流程:
  
  1. 显示 refurbish,发音,显示几个中文释义让你选。(输入:英文字面+发音,输出:中文字面)
  2. 你选错了,显示中文释义:翻新;刷新。词根词缀。一个例句(并可显示例句释义)。(输入中文字面+英文字面,让你去拟合)
  3. 显示中文字面,让你拼写(输入:中文字面,输出英文字面)
 
  看了这个流程,并参照我们学习母语词汇的方式,其问题就暴露得非常明显了。
  
  1. 参杂了中文,除非主动,人会不自觉地跳过意思。或者去拟合了中文的意思。容易遗忘和过拟合。
  2. 例子输入过少,且不全面,而且例子带了中文,效果大打折扣。后续也没有任何测试集。
  3. 没有任何泛化的机会。
  
  一个有效的流程又应该如何设计呢?个人打算尝试这样的方法:
  
  1. 阅读英文文章
  2. 遇到生词
  3. 看生词的英文定义
  4. 看生词的使用例子
  5. 模仿使用例子造句(字面上和口头上)
  6. 阅读更多英文文章,持续地进行泛化

  进而我们可以考虑如何让这样的流程程序化。

  1. 阅读英文文章,这个可以让用户自行选择使用的工具。也可以集成浏览器。
  2. 用户可以使用剪贴板查词。监测剪贴板事件。
  3. 弹出查词框,其中会给出英文定义和足够多的例子。
  4. 在查词框,用户可以决定是否添加到生词本。
  5. 在查词框,用户可以直接进行模仿训练,以及中译英训练。
  
  对于添加到生词本的单词,进行 5 的训练。
 

我收到了 Yjango 的启发。我的理论体系建立在他的成果之上。在此致谢。   

发表留言

本站启用了垃圾评论检测插件,如果误删请联系我~